Bijbelgenootschap
10 jaar Bijbel in Gewone Taal: ‘Gods nieuwe wereld’ is ingeburgerd
Tien jaar geleden, op 1 oktober 2014, verscheen de Bijbel in Gewone Taal (BGT). Termen uit deze vertaling zijn ingeburgerd, zoals ‘Gods nieuwe wereld’ voor ‘het koninkrijk van God’. Na de Nieuwe Bijbelvertaling is de BGT de meest gebruikte en verkochte Nederlandse vertaling. ‘De BGT betekent een emancipatie van de gewone gelovige’, aldus Matthijs de Jong, Hoofd Vertalen bij het Bijbelgenootschap.
Het doel van het Bijbelgenootschap met de BGT was, de Bijbel voor iedereen begrijpelijk en toegankelijk maken. ‘Mensen vertellen ons: “Nu ik de BGT lees, heb ik voor het eerst het gevoel dat het over mij gaat, dat God tot mij spreekt.” Prediker 12, een poëtische tekst over het ouder worden, is daar een mooi voorbeeld van. In de BGT is de beeldspraak rechttoe rechtaan vertaald. Dat maakt niet alleen dat de tekst gemakkelijk te begrijpen is, maar ook dat lezers diep geraakt worden. De directheid en eenvoud van de BGT heeft voor veel mensen een enorme meerwaarde.’ Ter gelegenheid van het 10-jarig bestaan is er nu een jubileumuitgave. Geschikt voor lezers van 9-99 jaar en voor € 37,50 te koop in de boekhandel en online.
Ook verscheen een boekje met meditaties bij de BGT: 10 teksten die je hart raken. Met bijdragen van bekende christenen als Almatine Leene, Jurjen ten Brinke, Jan-Jaap van Peperstraten en Filip De Cavel. Het boekje is gratis te downloaden.